OK, so I'm reading both letters, and the footnote seems to be two fold, seeing as one is cited with "青镞 留" (aka Qingzu's note), while the second comment (quote) has no citation, which...maybe Jing Yuan's response? Based on the format of the first letter, that seems to be the correct interpretation.
Also, the content of the footnote is referring to the entire trial and prison sentence up to exile taking a series of 几百年间, starting with the first letter asking to release Dan Feng into the hands of the Preceptors for trial. Note that in the first letter, the second footnote quote is Jing Yuan's response:
This is the lore that is used claim Jing Yuan has basically been dealing with the mess for hundreds of years. So, again, I don't think 几百年 refers to Dan Heng's time in prison but rather the span of time Preceptors have been writing letters to Jing Yuan for help.
Meanwhile, for the lyrics, the previous and following phrases also matters:
尘埃累债皆前缘 牵绊缠身如枷链
睁开眼 一人九万余夜
长梦应已梦遍
终有时醒觉
That seems to suggest the time being talked about is referencing the span between past and current life is "90,000+ nights" rather than time spent in prison. Which probably refers to hatching time.
Anyway, the bigger concern for me here is that if we assume the first letter basically arrived on day 1 of arrest (in close proximity thereof), Qingzu is well over 700+ years old, is 100 years over the high end of expected age for Vidyadhara and should look like a super old person (since patch 2.5 confirmed Vidyadhara ages based on Dan Heng's description of Taoran looking like a decrepit old man). The only way this would make sense is if there's another couple hundred years between arrest and Preceptors reaching out to Jing Yuan, but I doubt Jing Yuan would have zero other military responsibilities during this time.
The only other option is that Qingzu, like Taoran, for some reason kept her name and memories through the reincarnation cycle. Or the average live expectancy given by the sidequest is just straight up wrong.
no subject
OK, so I'm reading both letters, and the footnote seems to be two fold, seeing as one is cited with "青镞 留" (aka Qingzu's note), while the second comment (quote) has no citation, which...maybe Jing Yuan's response? Based on the format of the first letter, that seems to be the correct interpretation.
Also, the content of the footnote is referring to the entire trial and prison sentence up to exile taking a series of 几百年间, starting with the first letter asking to release Dan Feng into the hands of the Preceptors for trial. Note that in the first letter, the second footnote quote is Jing Yuan's response:
「不递交十王司,而是呈给六御,想来他们也晓得送过去也是有来无回,所以转而求六御来说情了?我没想到上任将军的头一桩难题竟然和军务无关啊……」
This is the lore that is used claim Jing Yuan has basically been dealing with the mess for hundreds of years. So, again, I don't think 几百年 refers to Dan Heng's time in prison but rather the span of time Preceptors have been writing letters to Jing Yuan for help.
Meanwhile, for the lyrics, the previous and following phrases also matters:
尘埃累债皆前缘 牵绊缠身如枷链
睁开眼 一人九万余夜
长梦应已梦遍
终有时醒觉
That seems to suggest the time being talked about is referencing the span between past and current life is "90,000+ nights" rather than time spent in prison. Which probably refers to hatching time.
Anyway, the bigger concern for me here is that if we assume the first letter basically arrived on day 1 of arrest (in close proximity thereof), Qingzu is well over 700+ years old, is 100 years over the high end of expected age for Vidyadhara and should look like a super old person (since patch 2.5 confirmed Vidyadhara ages based on Dan Heng's description of Taoran looking like a decrepit old man). The only way this would make sense is if there's another couple hundred years between arrest and Preceptors reaching out to Jing Yuan, but I doubt Jing Yuan would have zero other military responsibilities during this time.
The only other option is that Qingzu, like Taoran, for some reason kept her name and memories through the reincarnation cycle. Or the average live expectancy given by the sidequest is just straight up wrong.
(Bookmarked.)